ከቻይንኛ ወደ ጃፓን ሲተረጎሙ የተለመዱ ችግሮች እና መፍትሄዎች ምንድ ናቸው?

የሚከተለው ይዘት ከቻይንኛ ምንጭ በማሽን ትርጉም ያለድህረ-አርትዖት ተተርጉሟል።
ጃፓንኛን ወደ ቻይንኛ መተርጎም በትርጉም ሥራ ውስጥ ከተለመዱት ተግዳሮቶች አንዱ ነው፣ በተለይም በቋንቋ አወቃቀር፣ የባህል ዳራ እና የሰዋስው ልዩነት ምክንያት የትርጉም ሂደቱን ውስብስብ ያደርገዋል። በጃፓንኛ ትርጉም የቻይንኛ ተርጓሚዎች በትርጉም ሂደት ብዙ ጊዜ የሚያጋጥሟቸው ብዙ ችግሮች አሉ በተለይም የሰዋስው ልዩነት፣ የቃላት ምርጫ፣ የክብር መግለጫ እና የቃል አገላለጽ። ይህ ጽሑፍ እነዚህን የትርጉም ችግሮች በዝርዝር ይዳስሳል እና ተዛማጅ መፍትሄዎችን ይሰጣል።

1. የጃፓን ሰዋሰው ልዩነቶች

በጃፓን እና ቻይንኛ መካከል ያለው የሰዋሰው ልዩነት በትርጉም ውስጥ ካሉት የተለመዱ ችግሮች አንዱ ነው። በጃፓን የዓረፍተ ነገር አወቃቀሩ ብዙውን ጊዜ በ"ርዕሰ ጉዳይ+ነገር+ተነበየ" ቅደም ተከተል ሲሆን በቻይንኛ ደግሞ የበለጠ ተለዋዋጭ ነው, በተለይም በንግግር ቋንቋ, የተሳቢ ግስ አቀማመጥ እንደ አውድ ሊለወጥ ይችላል. በተጨማሪም ጃፓንኛ ሰዋሰዋዊ ግንኙነቶችን ለማመልከት ቅንጣቶችን ይጠቀማል, ቻይንኛ ደግሞ የቃላት ቅደም ተከተል እና የተግባር ቃላትን (እንደ "ደ", "ላይ", ወዘተ) ሰዋሰዋዊ ግንኙነቶችን ይጠቀማል. መፍትሄ፡ ሲተረጎም የመጀመሪያው እርምጃ የጃፓን ዓረፍተ ነገሮችን ማፍረስ፣ የእያንዳንዱን ክፍል ሰዋሰዋዊ ተግባራት መረዳት እና ከዚያም በቻይንኛ ሰዋሰው ህግ መሰረት ምክንያታዊ ማስተካከያ ማድረግ ነው። ለምሳሌ፣ በጃፓንኛ “が” ወይም “は” አብዛኛውን ጊዜ እንደ ርእሰ ጉዳይ ማርከሮች ጥቅም ላይ ይውላሉ፣ ሲተረጉሙም ጉዳዩን ከዐውደ-ጽሑፉ መረዳት እና የአረፍተ ነገሩን መዋቅር ማስተካከል ይቻላል። በተጨማሪም፣ በጃፓንኛ የተገለሉ ርዕሰ ጉዳዮች ያላቸው የተለመዱ ዓረፍተ ነገሮች ወይም ዓረፍተ ነገሮች በቻይንኛ ልማዶች መሠረት መሟላት ወይም እንደገና መፃፍ አለባቸው።

2, የቃላት ምርጫ ላይ ችግሮች

አንዳንድ የጃፓንኛ መዝገበ ቃላት በቻይንኛ ቀጥተኛ ተዛማጅ ቃላት የሉትም፣ ይህም የቃላት ምርጫን ለትርጉም ትልቅ ችግር ያደርገዋል። ለምሳሌ፣ “おরれ様” የሚለው የጃፓን ቃል በቻይንኛ ሙሉ በሙሉ አቻ የሆነ ቃል የለውም። ምንም እንኳን ጠንክሮ መሥራት 'ወይም' በትጋት ሠርተሃል' ተብሎ ሊተረጎም ቢችልም የሁለቱም አውድ እና አገላለጽ ሙሉ ለሙሉ ወጥነት ያለው አይደለም። መፍትሔው፡- ተርጓሚዎች በቀጥታ የማይዛመዱ ቃላት ሲያጋጥሟቸው በዐውደ-ጽሑፉ ላይ ተመስርተው ተገቢውን ማስተካከያ ማድረግ አለባቸው። ለምሳሌ እንደ “ደከመ” ላሉ አባባሎች፣ በዐውደ-ጽሑፉ መደበኛነት ላይ በመመስረት የተለያዩ የትርጉም ዘዴዎች ሊመረጡ ይችላሉ። በተጨማሪም፣ ለአንዳንድ ባህላዊ ባህሪያት ያላቸው መዝገበ-ቃላት፣ ገላጭ ትርጉም ሊመረጥ ይችላል፣ ወይም ተጨማሪ ማብራሪያ ያላቸው ዓረፍተ ነገሮች የዒላማ ቋንቋ አንባቢዎችን እንዲረዱ ማድረግ ይቻላል።

3, የክብር እና ትሁት ቋንቋ ትርጉም

አክብሮት እና ልክንነት በጃፓን ውስጥ አስፈላጊ የቋንቋ ባህሪያት ናቸው, በቻይንኛ ምንም ተመሳሳይ መግለጫዎች የሉም. ስለዚህ፣ በጃፓንኛ የተከበሩ እና ትሁት አባባሎችን ወደ ቻይንኛ እንዴት መተርጎም ትልቅ ችግር ነው። በጃፓንኛ የክብር ንግግሮች በግሥ ለውጦች ብቻ ሳይሆን በልዩ ልዩ ትኩረት በሚሹ እንደ “ございます” እና “おっしいる” ባሉ ልዩ የቃላት እና የዓረፍተ ነገር አወቃቀሮች ውስጥም ይንጸባረቃሉ። መፍትሄ፡- የክብር ስራዎችን በጃፓን ሲተረጉሙ ተርጓሚዎች የቻይንኛ አገላለጽ ልማዶችን እና ባህላዊ ዳራዎችን ማገናዘብ አለባቸው። በመደበኛ አጋጣሚዎች አንድ ሰው እንደ "እርስዎ", "gui", ወዘተ የመሳሰሉ የክብር አገላለጾችን ለመጠቀም መምረጥ ይችላል. በይበልጡግ ተናጋሪ አካባቢዎች፣ የአክብሮት መግለጫዎች በአግባቡ ሊቀሩ ይችላሉ። በተጨማሪም፣ በጃፓንኛ አንዳንድ የክብር ንግግሮች በድምፅ ለውጦች ሊተላለፉ ይችላሉ፣ ለምሳሌ “おっし동る” እንደ “ተናገሩ” ተብሎ ሊተረጎም እና አክብሮትን በዐውደ-ጽሑፍ ማስተላለፍ ይችላል።

4, በጃፓን ውስጥ የመጥፋት ክስተት

በጃፓን አንዳንድ የዓረፍተ ነገር ክፍሎች በተለይም በንግግር ቋንቋ ብዙ ጊዜ ይተዋሉ። ለምሳሌ፣ በጃፓንኛ፣ የ"きまか?" ብዙ ጊዜ ተሰርዟል እና "きまか?" “ሂድ?” ተብሎ ሊተረጎም ይችላል፣ ግን የተተወው ክፍል ብዙ ጊዜ በቻይንኛ መገለጽ አለበት። ይህ የመጥፋት ክስተት ተርጓሚዎች የተቀሩትን ክፍሎች በዐውደ-ጽሑፉ ላይ በመመስረት እንዲመረምሩ ይጠይቃል። መፍትሄ፡- ሲተረጉሙ የተተዉትን ክፍሎች በዐውደ-ጽሑፉ እና በዐውደ-ጽሑፉ ላይ ተመስርተው ማሟላት ያስፈልጋል። ለምሳሌ፣ በጃፓንኛ፣ የ"きまか?" በንግግር ቋንቋ የተተወ ነገር ግን ወደ ቻይንኛ ሲተረጎም እንደ "አንተ" ወይም "እኛ" ያሉ ርዕሰ ጉዳዮች እንደ ሁኔታው መጨመር የአረፍተ ነገሩን ትክክለኛነት እና የቃላትን ግልጽነት ለማረጋገጥ ነው።

5. በትርጉም ላይ የባህል ልዩነቶች ተጽእኖ

የጃፓን እና የቻይንኛ ባህላዊ ዳራዎች የተለያዩ ናቸው, ይህም አንዳንድ አገላለጾችን ወይም ልማዶችን በትርጉም ውስጥ በቀጥታ እኩል እንዲሆኑ አስቸጋሪ ያደርገዋል. በተለይ ወደ ልማዶች፣ ወጎች እና ማኅበራዊ ሥነ ሥርዓቶች ስንመጣ፣ የትርጉም ሥራ የባህል ማስተካከያዎችን ሊጠይቅ ይችላል። ለምሳሌ በጃፓንኛ "いただきます"እና"ごちそうさました" በቻይንኛ ሙሉ ለሙሉ አቻ የሆኑ አገላለጾች ስለሌላቸው ሲተረጎም የባህል ልዩነቶች ግምት ውስጥ መግባት አለባቸው። መፍትሄ፡ በዚህ ሁኔታ ተርጓሚዎች በተወሰነ ደረጃ የባህል ተሻጋሪ ግንዛቤ ሊኖራቸው ይገባል። ለባህል ልዩ አገላለጾች፣ የባህል መላመድ ትርጉምን መጠቀም ይቻላል፣ ወይም የቋንቋ አንባቢዎች እንዲረዱ ተጨማሪ የማብራሪያ ትርጉም ሊሰጥ ይችላል። ለምሳሌ “いただ〚す” እንደ “መብላት ጀምሬአለሁ” ተብሎ ሊተረጎም ይችላል፣ “っちそうした” በተገቢ ማብራሪያዎች ወይም ማብራሪያዎች “ስለ መስተንግዶህ አመሰግናለሁ” ተብሎ ሊተረጎም ይችላል።

6. በጃፓንኛ የስሜት ቅንጣቶች እና ተውላጠ ቃላት

በጃፓንኛ የተናጋሪውን ስሜት፣ አመለካከት ወይም ቃና ለመግለፅ የሚያገለግሉ ብዙ የስሜት ቃላት እና ተውላጠ ቃላት አሉ። እነዚህ ሞዳል ቅንጣቶች እና ተውሳኮች ብዙውን ጊዜ በቻይንኛ ቀጥተኛ ተመጣጣኝ አገላለጾች የላቸውም። ለምሳሌ፣ በጃፓንኛ፣ እንደ “ね”፣ “よ”፣ እና “かな” ያሉ ቅንጣቶች በቻይንኛ አንድ አይነት ቅንጣቶች የላቸውም። መፍትሄ፡ ሲተረጉሙ በቻይንኛ ተጓዳኝ የቃና ቃላትን እንደ አውድ ፍላጎት መጠቀም ይችላሉ። ለምሳሌ "ね" እንደ "ባ" ወይም "ትክክል", እና "よ" እንደ "ኦህ" ወይም "አህ" ተብሎ ሊተረጎም ይችላል. በዐውደ-ጽሑፉ ላይ በመመስረት ተስማሚ የቃና ቃላትን መምረጥ የዋናውን ጽሑፍ ቃና ጠብቆ ማቆየት ትርጉሙን የበለጠ ተፈጥሯዊ ያደርገዋል።

7. ረጅም እና ውሁድ ዓረፍተ ነገሮችን አያያዝ

በጃፓን ውስጥ ያሉት የጋራ ረጅም እና የተዋሃዱ ዓረፍተ ነገሮች አወቃቀሮች አንዳንድ ጊዜ ተርጓሚዎችን እንዴት አረፍተ ነገሮችን ማፍረስ ፈታኝ ይሆናሉ። በጃፓንኛ የተዋሃዱ ዓረፍተ ነገሮች የተለያዩ የዓረፍተ-ነገር ክፍሎችን በቅንጣፎች እና በማጣመር ያገናኛሉ፣ በቻይንኛ ደግሞ ረጃጅም ዓረፍተ ነገሮች ብዙውን ጊዜ ሐሳባቸውን በግልፅ ለመግለጽ የዓረፍተ ነገር አወቃቀሮችን ማስተካከል ያስፈልጋቸዋል። መፍትሄ፡ ለተወሳሰቡ የጃፓን ረጅም ወይም ውህድ ዓረፍተ ነገሮች፣ ተርጓሚዎች እንደ ትርጉማቸው ሊከፋፍሏቸው እና ከቻይንኛ አገላለጽ ልማዶች ጋር ለመስማማት ወደ ብዙ አጫጭር ዓረፍተ ነገሮች ሊያቀልሏቸው ይችላሉ። በተጨማሪም, ግልጽ ያልሆነ አመክንዮ ወይም በትርጉም ውስጥ ትክክለኛ ያልሆነ አገላለጽ ችግሮችን ለማስወገድ በእያንዳንዱ ዓረፍተ ነገር አካላት መካከል ያለውን ግንኙነት ትኩረት መስጠት ያስፈልጋል.

8, ማጠቃለያ

ጃፓንኛን ወደ ቻይንኛ መተርጎም እንደ ሰዋሰው ልዩነት፣ የቃላት ምርጫ፣ የክብር ጥበብ እና የቃል አገላለጽ ያሉ የተለያዩ ችግሮችን የሚያካትት ፈታኝ ሂደት ነው። በእነዚህ የትርጉም ችግሮች ላይ በጥልቀት በመመርመር ከእያንዳንዱ ችግር ጀርባ መፍትሄዎች እንዳሉ ማወቅ ይቻላል። ከጃፓንኛ ወደ ቻይንኛ የትርጉም ሥራ በተሻለ ሁኔታ ለማጠናቀቅ ተርጓሚዎች ጠንካራ የቋንቋ መሠረት፣ ተለዋዋጭ የቋንቋ ክህሎት አጠቃቀም እና ባሕላዊ ተሻጋሪነት ሊኖራቸው ይገባል። በጃፓንኛ የትርጉም ሂደት ውስጥ እነዚህን ችግሮች መፍታት የትርጉም ትክክለኛነትን እና አቀላጥፎን ማሻሻል ብቻ ሳይሆን በሁለቱ ቋንቋዎች እና ባህሎች መካከል የጋራ መግባባትን እና መግባባትን ሊያበረታታ ይችላል።


የልጥፍ ሰዓት፡- ኤፕሪል 24-2025