መ፡ ዳታቤዝ

TalkingChina ትርጉም ለእያንዳንዱ የረጅም ጊዜ ደንበኛ ልዩ የቅጥ መመሪያዎችን፣ ቃላትን እና ኮርፐስን ይገነባል።

የቅጥ መመሪያ፡

1. የፕሮጀክት መሰረታዊ መረጃ የሰነድ አጠቃቀም፣ ኢላማ አንባቢዎች፣ የቋንቋ ጥንዶች፣ ወዘተ.
2. የቋንቋ ዘይቤ ምርጫ እና መስፈርቶች የቋንቋ ዘይቤን በፕሮጀክቱ ዳራ ላይ በመመስረት እንደ የሰነዱ ዓላማ ፣ የታለመ አንባቢዎች እና የደንበኛ ምርጫዎች ያሉ ይወስኑ።
3. የቅርጸት መስፈርቶች ቅርጸ ቁምፊ, የቅርጸ ቁምፊ መጠን, የጽሑፍ ቀለም, አቀማመጥ, ወዘተ.
4. ቲኤም እና ቲቢ ደንበኛ-ተኮር የትርጉም ትውስታ እና የቃላት አገባብ መሰረት.

የውሂብ ጎታ

5. ልዩ ልዩ መስፈርቶች እና የጥንቃቄ እርምጃዎች ለምሳሌ የቁጥሮች መግለጫዎች, ቀናት, ክፍሎች, ወዘተ.የረጅም ጊዜ ወጥነት እና የትርጉም ዘይቤን አንድነት እንዴት ማረጋገጥ እንደሚቻል የደንበኞች አሳሳቢ ሆኗል.ከመፍትሔዎቹ አንዱ የቅጥ መመሪያ ማዘጋጀት ነው።TalkingChina ትርጉም ይህን ተጨማሪ እሴት ያለው አገልግሎት ይሰጣል።ለአንድ የተወሰነ ደንበኛ የምንጽፈው የቅጥ መመሪያ - በአጠቃላይ ከነሱ ጋር ባለው ግንኙነት እና በተጨባጭ የትርጉም አገልግሎት ልምምድ የተከማቸ፣ የፕሮጀክት ግምትን፣ የደንበኛ ምርጫዎችን፣ የቅርጸት ደንቦችን ወዘተ ያካትታል። የፕሮጀክት አስተዳደር እና የትርጉም ቡድኖች, በሰው ልጅ የተፈጠረውን የጥራት አለመረጋጋት ይቀንሳል

የውሂብ ጎታ1

የጊዜ መሠረት (ቲቢ)

ይህ በእንዲህ እንዳለ፣ ቃል ለትርጉም ፕሮጀክት ስኬት ቁልፍ መሆኑ ጥርጥር የለውም።በአጠቃላይ የቃላት አጠቃቀም ከደንበኞች ለማግኘት አስቸጋሪ ነው።TalkingChina ትርጉምን በራሱ ያወጣል፣ እና በፕሮጀክቶች ውስጥ ይገመግመዋል፣ ያረጋግጣል እና ያስቀምጠዋል፣ ስለዚህም ቃላቶቹ አንድ እና ደረጃቸውን የጠበቁ፣ በትርጉም እና በአርትዖት ቡድኖች በCAT መሳሪያዎች ይጋራሉ።

የትርጉም ማህደረ ትውስታ (TM)፦

በተመሳሳይ TM በ CAT መሳሪያዎች አማካኝነት በምርት ውስጥ ወሳኝ ሚና መጫወት ይችላል.ደንበኞች የሁለት ቋንቋ ሰነዶችን ማቅረብ ይችላሉ እና TalkingChina በዚህ መሠረት TM በመሳሪያዎች እና በሰው ግምገማ ይሰራሉ።TM ጊዜን ለመቆጠብ እና ተከታታይ እና ትክክለኛ ትርጉሞችን ለማረጋገጥ በ CAT መሳሪያዎች ውስጥ በተርጓሚዎች፣ አርታኢዎች፣ አራሚዎች እና QA ገምጋሚዎች እንደገና ጥቅም ላይ ሊውል እና ሊጋራ ይችላል።

የውሂብ ጎታ2